| Autor |
|
bart1893
Shopper Ehrenmitglied


Dabei seit: Oktober 2007
Herkunft: Mal da, mal dort...
Beiträge: 1157
 |
|
|
1mal im Kino und 4-Mal auf DVD
__________________
Zitat: Original von homerfreak
Zitat: Original von bart1893
PS:
Das ist die geilste Smiley-Kombination, die ich hier je gesehen habe 
»Das darf ich nicht zulassen, das werd' ich nicht zulassen, und es wird auf gar keinen Fall passieren!« - Homer Simpson
|
|
26.10.2008, 11:07 |
|
_Lenny_
Super Mario

Dabei seit: Juli 2008
Herkunft:
Beiträge: 222
 |
|
|
Ich habe ihn zweimal im Kino und gerade eben (das 5 mal) auf Dvd geschaut.
__________________
|
|
26.10.2008, 11:10 |
|
Mr. Homer
Shopper Ehrenmitglied


Dabei seit: März 2008
Herkunft: Stuttgart
Beiträge: 1603
 |
|
|
2 Mal im Kino und das war bedies Mal am Tag der Veröffentlichung.Kommt schon fast etwas Comic-Book-Guy-mäßig rüber.
Aber sonst habe ich ihn bisher noch kein einziges Mal gesehen, liegt vielleicht auch daran, dass ich von dem Film nicht wirklich begeistert bin.
__________________
|
|
29.10.2008, 23:17 |
|
Spiderpiq
Bart


Dabei seit: August 2007
Herkunft:
Beiträge: 107
 |
|
|
2 Mal im Kino.
4 Mal auf DVD.
__________________
|
|
09.12.2008, 20:00 |
|
Rex Banner
Lisa


Dabei seit: August 2008
Herkunft: Berlin
Beiträge: 79
 |
|
|
nun 1 mal im kino und 1,5 mal auf DVD
__________________ So Leute, nach langer Auszeit bin ich nun wieder da.
War lange im Urlaub und danach hatte ich keine Zeit, um hier aktiv zu sein.
Aber nun bin ich wieder zurück
|
|
10.12.2008, 15:45 |
|
MephistO
Junior Mitglied


Dabei seit: Januar 2009
Herkunft: Berlin
Beiträge: 17
 |
|
|
Den Film kann ich mir immer und immer wieder angucken!!! Er ist einfach nur geil!!!
__________________

Jetzt auch mit Online-Shop!
Götter sterben, wenn ihre Gläubigen fort sind. Ich denke, ich mache es noch eine Zeit lang.
|
|
14.01.2009, 17:29 |
|
hsv_simpson
Lisa


Dabei seit: November 2008
Herkunft: Hamburg
Beiträge: 92
 |
|
|
1 ma im Kino und 1ma auf fernseher.
__________________

|
|
15.01.2009, 19:08 |
|
Homer93
Mitglied

Dabei seit: Oktober 2008
Herkunft:
Beiträge: 52
 |
|
|
Zitat: Original von hungryhomer
Da das hier viele schon kundgegeben haben, habe ich hier einfach mal einen Threat geöffnet.
1. Also, wie oft habt ihr den Simpsonsfilm schon gesehen bzw. wie oft werdet ihr ihn euch noch ansehen?
2. Und beim wievielten Mal hängt einem der Film zum Hals raus?
3. Oder is das nie der Fall?
1. Ich habe ihn 1 mal im Kino und4 mal auf DVD geschaut.
2. Mir hängt er noch nicht zum Hals heraus, wird sich auch nicht ändern.
|
|
22.02.2009, 13:00 |
|
nachwuchs-simpson
Lisa


Dabei seit: März 2009
Herkunft: underfrangen
Beiträge: 79
 |
|
|
kino einmal (geldmaangel)
zuhause (DVD) 6 oda 7 mal auf 2 jahre verteilt
Langweilig wird er nie, ich hab ihn letzt auf englisch gesehen (um zu "lernen") und hab verdutzt festgestellt, dass ich den Text mehr oder weniger auswendig kann
Man könnte ja mal eine Filmabschrift machen^^
__________________

Rechtschreibfehler sind gewollte specialeffects meiner Tastatur!!
|
|
04.03.2009, 16:33 |
|
HomerJaySimpson93
Neuling

Dabei seit: Dezember 2009
Herkunft:
Beiträge: 2
 |
|
|
Auch wenn es etwas älter ist antworte ich mal^^
Also ich habe den Film schätzungsweise mindestens 7-10 mal auf Deutsch und 4-5 mal auf Englisch gesehen.
Im Kino leider nicht, aber dafür habe ich die DVD zu Hause.
Der Film wird nie langweilig und den Text kann ich auf Detsch mitreden, wenn ich ihn auf Englisch gucke xD
|
|
18.12.2009, 19:53 |
|
Homer0704
Junior Mitglied


Dabei seit: Dezember 2009
Herkunft: Krefeld
Beiträge: 25
 |
|
|
Hm also ich hab den Film so 4-5 mal insgesamt gesehen. Allerdings kein einziges mal im Kino (zu teuer ).
Ich finde allerdings eigentlich, dass der Simpsons-Film kein Film ist, den man sich unbegrenzt oft reinziehen kann. 
Bei Filmen wie "Scary Movie" oder "Hot Shots" Kann ich mich auch beim 20. mal ansehen noch vom Stuhl schmeißen vor lachen. Aber dazu gehört der Simpsons Film eben nicht. 
__________________
"Marge, du weißt ja nicht wie das ist. Schließlich muss ich jeden Tag meinen Hintern hinhalten. Ich bin nicht gestört, du bist gestört und das ganze bescheuerte System ist gestört. Soll ich dir die Wahrheit sagen? Willst du es genau wissen? Aber du erträgst sie nicht, die Wahrheit! Erst wenn du die Hand ausstreckst und sie in einem widerlichen Brei stecken bleibt, der mal das Gesicht deines besten Freundes war, dann weißt du, was du tun musst. Vergiss es, Marge, das ist Chinatown!"
|
|
28.12.2009, 10:45 |
|
Jolie
Bart


Dabei seit: September 2009
Herkunft: Niedersachsen
Beiträge: 111
 |
|
|
1 mal im Kino und an die 5, 6 mal oder mehr auf DVD (in Englisch!!!).
|
|
02.01.2010, 17:17 |
|
Homer.1993
Mitglied


Dabei seit: März 2009
Herkunft: Schweiz
Beiträge: 63
 |
|
|
Ich hab ihn mir 2x im Kino angesehen, 1x auf deutsch und 1x auf englisch, wobei er mir auf englisch besser gefallen hat (liegt wohl daran, dass man auf diese Weise von der guten Anke verschont bleibt ). Dann noch etwa 4x auf DVD.
__________________ "Die Leute werden offensichtlich immer dümmer und dümmer. Inzwischen haben wir so hoch entwickelte Technik und dennoch sind Computer nichts weiter als Wichsmaschinen für Analphabeten. Das Internet sollte uns Freiheit bringen und Demokratie, aber es hat uns nur Howard Deans abgebrochene Kandidatur beschert und rund um die Uhr Zugriff auf Kinderpornos. Und die meisten Menschen, die schreiben nicht mehr, die bloggen. Statt zu reden chatten sie. Ohne Grammatik. Ohne Punkt und Komma. LOL hier, LMFAO da. Auf mich wirkt das als würden ein paar blöde Menschen mit ein paar anderen blöden Menschen mit Hilfe eines sprachlichen Prototypen kommunizieren, der eher an Höhlenmenschen erinnert als an das, was über die Jahrtausende kultiviert." - Hank Moody
|
|
20.02.2010, 23:29 |
|
Homerfriend
Lisa

Dabei seit: Dezember 2007
Herkunft: Langenau/ Baden-Württemberg/ Spanier
Beiträge: 79
 |
|
|
1x mal im kino, 5x DVD und 2x Handy! Aber ich glaube, ivh habe ihn jetzt schon seit gut 1 1/2 Jahren nicht mehr gesehen!
__________________ http://www.youtube.com/watchv=r2_dzOVpVMs Campeones Campeones, que viva España!
|
|
13.03.2010, 15:51 |
|
BartSimpson-Alexander
Homer


Dabei seit: März 2007
Herkunft: Springfield
Beiträge: 150
 |
|
|
Einmal im Kino (hab net so viel Geld)
und ca. 7 mal auf DVD xD
hängt mit nicht zum Hals raus ^^
__________________ 

|
|
12.04.2010, 15:29 |
|
SimpsonuriFreakFromRomania
Mitglied


Dabei seit: November 2009
Herkunft: Rumänien - Konstanza / Deutschland - Hamburg (Wohnort nach jobbedingtem Umzug)
Beiträge: 47
 |
|
|
Im Kino:
2x auf deutsch
1x auf französisch
0x auf englisch
Auf DVD:
keine Ahnung wie oft auf deutsch
Dutzende Male in anderen Sprachen:
- Französisch (FR)
- Niederländisch (Niederlande und Belgien haben separate Synchros, sind aber größtenteils gleich; ein nennenswerter Unterschied ist bei der Szene, wo Bart im Gefängnisauto schreit: "Lasst uns raus!" - in NL heißt es "Laat ons eruit!", während er in BE "Laat ons los!" gesagt wird.)
- Tschechisch (auf dieser DVD, die ich mir letztes Jahr in Prag gekauft habe, sind auch die Sprachoptionen Portugiesisch und Bulgarisch vorhanden)
- Polnisch ist auch auf der DVD von CZ vorhanden, aber das ist nicht so toll, da ein Leser das übernimmt und der O-Ton im Hintergrund läuft
- andere Sprachen folgen ggf.
Der Grund, warum ich mir die Simpsons nie im O-Ton anschaue ist, dass ich die Stimme von Barts Synchronsprecherin Nancy Cartwright ehrlich gesagt einfach kacke finde! (Sandra Schwittau klingt mit der Zeit auch so, als hätte Bart seinen Stimmbruch hinter sich, aber das hört sich immer noch besser an)
Zumal ich die Stimmen ganz interessant finde, sei es von Philippe Peythieu (Homer), Véronique Augereau (Marge), Joelle Guigui (Bart) oder Aurélia Bruno (Lisa; kurioserweise auch Milhouse, obwohl die Stimmen sich beim Dialog überhaupt nicht ähneln) im Französischen oder etwa die von Vlastimil Zavrel (Homer), Jirí Labus (Marge; männlicher Synchronsprecher!), Martin Dejdar (Bart) oder Helena Stáchová (Lisa) im Tschechischen.
Interessanterweise heißt Moe im CZ Vocko (sprich: wotschko) und Krusty heißt Sasa (sprich: schaschah)
P.S. Ich weiß nicht, ob und wann er mir je mal zum Hals raushängen wird, aber er ist irgendwie ein "saisonaler" Film - tendenziell eher ein "Winterfilm".
__________________ Beste Episode: Es tut uns leid, Lisa
Schlechteste Episode: Die böse Hexe des Westens
Beste Halloween-Epsiode: Die Panik-Horror-Amok-Show, davon der beste Plot: "Homer³"
---------
"Zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie bloß nicht die Packungsbeilage, sondern erschlagen Sie Ihren Arzt und Ihren Apotheker!"
Dieser Beitrag wurde von SimpsonuriFreakFromRomania am 14.04.2010, 15:31 Uhr editiert.
|
|
14.04.2010, 15:28 |
|
Jolie
Bart


Dabei seit: September 2009
Herkunft: Niedersachsen
Beiträge: 111
 |
|
|
Zitat: Original von SimpsonuriFreakFromRomania
Der Grund, warum ich mir die Simpsons nie im O-Ton anschaue ist, dass ich die Stimme von Barts Synchronsprecherin Nancy Cartwright ehrlich gesagt einfach kacke finde!
Wow, also ich finde sie ist eine der besten Synchronsprecher die die Amerikaner haben und ich mag sie sowieso sehr gern, nicht nur weil Bart mein Fave ist. Der komplette Simpsonscast ist aber auch außerordentlich gut. Aber mal abgesehen von den Stimmen, zünden die Gags am besten im Original. Beim Synchronisieren in anderen Sprachen müssen oft Gags, Wortspiele aber auch andere Dinge verändert werden, weil sie so nur im Original funktionieren. Und im Deutschen werden auch mal gern Namen ausgetauscht. Das erste mal aufgefallen ist mir das in der Folge "Der Vater eines Clowns", Staffel 3, wo die Zuschauer das erste mal erfahren, dass Krusty Jude ist. Da zählt Lisa jedenfalls ein paar jüdische Entertainer auf, die hier in Deutschland keiner kennt, und im Deutschen wurden dann Leute wie Dustin Hoffmann usw. genannt, die man hier halt kennt. So geht natürlich auch die Originalität verloren. Im Deutschen hat mich auch der öftere Wechsel der Synchronsprecher genervt. In Amerika undenkbar einen der Sprecher auszutauschen. Die amerikanischen Sprecher sprechen, in meinen Augen, auch mit mehr Leidenschaft. Aber naja, muss halt jeder selber wissen wie er es lieber mag. 
|
|
14.04.2010, 19:06 |
|
leon der profi
Shopper Ehrenmitglied


Dabei seit: März 2007
Herkunft: The sweet Hereafter
Beiträge: 1671
 |
|
|
14.04.2010, 20:08 |
|
SimpsonuriFreakFromRomania
Mitglied


Dabei seit: November 2009
Herkunft: Rumänien - Konstanza / Deutschland - Hamburg (Wohnort nach jobbedingtem Umzug)
Beiträge: 47
 |
|
|
Zitat: Original von Jolie
Zitat: Original von SimpsonuriFreakFromRomania
Der Grund, warum ich mir die Simpsons nie im O-Ton anschaue ist, dass ich die Stimme von Barts Synchronsprecherin Nancy Cartwright ehrlich gesagt einfach kacke finde!
Wow, also ich finde sie ist eine der besten Synchronsprecher die die Amerikaner haben und ich mag sie sowieso sehr gern, nicht nur weil Bart mein Fave ist. Der komplette Simpsonscast ist aber auch außerordentlich gut. Aber mal abgesehen von den Stimmen, zünden die Gags am besten im Original. Beim Synchronisieren in anderen Sprachen müssen oft Gags, Wortspiele aber auch andere Dinge verändert werden, weil sie so nur im Original funktionieren. Und im Deutschen werden auch mal gern Namen ausgetauscht. Das erste mal aufgefallen ist mir das in der Folge "Der Vater eines Clowns", Staffel 3, wo die Zuschauer das erste mal erfahren, dass Krusty Jude ist. Da zählt Lisa jedenfalls ein paar jüdische Entertainer auf, die hier in Deutschland keiner kennt, und im Deutschen wurden dann Leute wie Dustin Hoffmann usw. genannt, die man hier halt kennt. So geht natürlich auch die Originalität verloren. Im Deutschen hat mich auch der öftere Wechsel der Synchronsprecher genervt. In Amerika undenkbar einen der Sprecher auszutauschen. Die amerikanischen Sprecher sprechen, in meinen Augen, auch mit mehr Leidenschaft. Aber naja, muss halt jeder selber wissen wie er es lieber mag. 
Was ich vorher meinte, soll nicht unbedingt heißen, dass Nancy Cartwright eine schlechte Synchronsprecherin ist. Ich weiß ja auch, dass sie in der Serie Goofy&Max der Tochter von Kater Karlo, Karabinchen (Pistol Pete) die Stimme leiht. Aber das passt zu ihr!
Wenn Bart Simpson dagegen fünf wäre und in den Kindergarten ginge, würde diese Stimme zu ihm passen. Die Stimmfrequenzen und -amplitüden sind nun mal zu "piepsig" für eine Hauptrolle.
Wie ich auch erwähnte, klingt Sandra Schwittaus Stimme in den jüngsten Folgen auch nicht gerade wie ein zehnjähriger "Durchschnittsjunge", aber ihre Frequenzen passen auch besser zu einem Jugendlichen, auch wenn Bart noch nicht in diesem Alter ist. Jedoch hat er viele Erlebnisse, die eigentlich eher "jugendtypisch" sind.
Den "Kompromiss" für eine Stimme, die perfekt zu Bart passt, finde ich, haben die Franzosen mit Joelle Guigui - nicht zu kindisch und nicht zu jugendhaft.
Irgendwie fragwürdig ist natürlich auch die Tatsache, in CZ einen männlichen Synchronsprecher für Marge einzusetzen (Jirí Lábus).
Es ist interessant, wenn Filme synchronisiert werden. Man lernt auch was dazu - und es ist für den "Normalo", der kein Englisch etc. gelernt hat, verständlich - und es schafft Arbeitsplätze. 
Und ich finde es schade, dass Filme z.B. in Rumänien überwiegend im O-Ton gezeigt werden und nur mit Untertitel.
__________________ Beste Episode: Es tut uns leid, Lisa
Schlechteste Episode: Die böse Hexe des Westens
Beste Halloween-Epsiode: Die Panik-Horror-Amok-Show, davon der beste Plot: "Homer³"
---------
"Zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie bloß nicht die Packungsbeilage, sondern erschlagen Sie Ihren Arzt und Ihren Apotheker!"
|
|
15.04.2010, 18:02 |
|
Jolie
Bart


Dabei seit: September 2009
Herkunft: Niedersachsen
Beiträge: 111
 |
|
|
Zitat: Original von SimpsonuriFreakFromRomania
Wenn Bart Simpson dagegen fünf wäre und in den Kindergarten ginge, würde diese Stimme zu ihm passen. Die Stimmfrequenzen und -amplitüden sind nun mal zu "piepsig" für eine Hauptrolle.
Ich finde sie gar nicht zu piepsig, ich finde sie hat genau die richtige Stimmlage für einen 10jährigen. Hätte Matt sie sonst vom Fleck weg eingestellt? Wenn du mal die aktuellen Staffeln, 20 und 21, anschaust, merkst du, dass sie ihre Stimme deutlich tiefer verstellt. Nichts mit zu piepsig. Als ich sie zum ersten mal gehört habe, als Bart, war ich total begeistert. Wobei ich sagen muss, dass Sandra ihren Job auch nicht schlecht macht, aber gegen Nancy kommt sie nicht an. Zumal sie z.Z. Bart viel zu tief spricht. Ich kennen Nancy vor allem noch als Chuckie (Rugrats), Rufus (Kim Possible) und natürlich als diverse Simpsonscharaktere. Auf anderen Sprachen schaue ich die Simpsons eigentlich nicht, hab 'ne Zeit lang immer mal so aus Spaß in andere Versionen reingehört. Die waren auch nicht unbedingt schlecht, aber ich bevorzuge die englische Originalversion. Bevorzuge aber grundsätzlich Original, auch in Sprachen denen ich nicht mächtig bin. Animes z.B. schaue ich mir auch am liebsten auf Japanisch an, mit Untertiteln. Es kommt einfach ganz anders, besser rüber als synchronisiert. Man kann mit einer falschen oder lieblosen Synchron eine komplette Serie oder Film kaputt machen. Oftmals werden Synchroniesationen auch nicht ernst genommen und das merkt man als Zuschauer auch, im Original müssen die Sprecher immer etwas mehr geben. Man kann bei den Simpsons sagen, seit ich sie zum ersten mal auf Original gesehen bzw. gehört habe, kann ich sie nur noch schwer auf anderen Sprachen ertragen. Hin und wieder schau ich's noch mal auf Deutsch, aber das war's dann auch. Allerdings, warum hat Marge im tschechischen eine Männerstimme?! O.o Hat der Sprecher eine so hohe Stimme oder was? Ich hab's zwar nie auf tschechisch gesehen, aber allein schon mit der Tatsache, wäre die Serie für mich verhunzt. Gerade Marge braucht eine sehr äußergewöhnliche, weibliche Stimme. 
|
|
16.04.2010, 21:49 |
|
SimpsonuriFreakFromRomania
Mitglied


Dabei seit: November 2009
Herkunft: Rumänien - Konstanza / Deutschland - Hamburg (Wohnort nach jobbedingtem Umzug)
Beiträge: 47
 |
|
|
Zitat: Original von Jolie
Ich finde sie gar nicht zu piepsig, ich finde sie hat genau die richtige Stimmlage für einen 10jährigen. Hätte Matt sie sonst vom Fleck weg eingestellt? Wenn du mal die aktuellen Staffeln, 20 und 21, anschaust, merkst du, dass sie ihre Stimme deutlich tiefer verstellt. Nichts mit zu piepsig. Als ich sie zum ersten mal gehört habe, als Bart, war ich total begeistert. Wobei ich sagen muss, dass Sandra ihren Job auch nicht schlecht macht, aber gegen Nancy kommt sie nicht an. Zumal sie z.Z. Bart viel zu tief spricht. Ich kennen Nancy vor allem noch als Chuckie (Rugrats), Rufus (Kim Possible) und natürlich als diverse Simpsonscharaktere. Auf anderen Sprachen schaue ich die Simpsons eigentlich nicht, hab 'ne Zeit lang immer mal so aus Spaß in andere Versionen reingehört. Die waren auch nicht unbedingt schlecht, aber ich bevorzuge die englische Originalversion. Bevorzuge aber grundsätzlich Original, auch in Sprachen denen ich nicht mächtig bin. Animes z.B. schaue ich mir auch am liebsten auf Japanisch an, mit Untertiteln. Es kommt einfach ganz anders, besser rüber als synchronisiert. Man kann mit einer falschen oder lieblosen Synchron eine komplette Serie oder Film kaputt machen. Oftmals werden Synchroniesationen auch nicht ernst genommen und das merkt man als Zuschauer auch, im Original müssen die Sprecher immer etwas mehr geben. Man kann bei den Simpsons sagen, seit ich sie zum ersten mal auf Original gesehen bzw. gehört habe, kann ich sie nur noch schwer auf anderen Sprachen ertragen. Hin und wieder schau ich's noch mal auf Deutsch, aber das war's dann auch. Allerdings, warum hat Marge im tschechischen eine Männerstimme?! O.o Hat der Sprecher eine so hohe Stimme oder was? Ich hab's zwar nie auf tschechisch gesehen, aber allein schon mit der Tatsache, wäre die Serie für mich verhunzt. Gerade Marge braucht eine sehr äußergewöhnliche, weibliche Stimme. 
Naja, jede/-r wie er/sie es halt gerne mag.
Ich interessiere mich für den sprachwissenschaftlichen Aspekt, daher schaue ich mir den Film auch in anderen Sprachen an. Ob Homer Grandpas "senilen Aussetzer" in der Kirche im NL als "Alzheimer light" bezeichnet, sich im CZ nicht bei Moe, sondern bei Vočko in der Bar betrinkt, oder ob Milhouse im FR "milluhs" und Colin "koläng" ausgesprochen wird, ist mein "Special Interest". In RO habe ich mit Freunden über die Simpsons gesprochen - und die betonen u.a. interessanterweise Milhouse auf der "-house"-Silbe. Ich würde es sehr begrüßen, die Simpsons auch in rumänischer Sprache zu sehen. Und sicherlich gibt es da auch sinnvolle Übersetzungen zum O-Ton - es ist ja nicht so, dass man immer saublöde Übersetzungen hat, weil man keine passenden aus dem O-Ton findet. Für das Mörderhorn aus "König der Berge" ist sicherlich auch der Name Moarteveanu sinnvoll (Zusammensetzung aus "moarte" = Tod + Moldoveanu, dem höchsten Gipfel Rumäniens).
Warum Marge im CZ einen männlichen Synchronsprecher (Jirí Labus) hat, ist mir schleierhaft, genauso wie die FR-Stimme von Aurélia Bruno für Lisa und Milhouse, die von den Stimmfrequenzen und -amplitüden her überhaupt nicht ähnlich klingen.
__________________ Beste Episode: Es tut uns leid, Lisa
Schlechteste Episode: Die böse Hexe des Westens
Beste Halloween-Epsiode: Die Panik-Horror-Amok-Show, davon der beste Plot: "Homer³"
---------
"Zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie bloß nicht die Packungsbeilage, sondern erschlagen Sie Ihren Arzt und Ihren Apotheker!"
|
|
19.04.2010, 13:41 |
|
|